Imperial Cleaning

• NOS ACTIONS •

Sur les autres projets Wikimedia:

Formulaire de recherche

110 BIS, LE LAB D'INNOVATION

Conte [ ]. Les parallèles littéraires , nombreux, visent un message social et politique. Les poèmes insérés dans le court du récit sont en particulier explicites sur ce point:. L'auteur vise par ce court poème la justice corrompue, lieu commun de la littérature latine.

Danielle Van Mal-Maeder a montré qu'il fait référence, pour le thème de la corruption et de la vénalité de la justice, aux textes de Varron , Juvénal et Martial [ ].

Le Satyricon fait enfin allusion à divers auteurs de la philosophie romaine, et en premier lieu à Sénèque. Des passages des Lettres à Lucilius sont en effet repris et parodiés. L'objectif de l'auteur est de porter un regard critique sur la société romaine de son temps, même s'il demeure difficile de comprendre la motivation réelle de Pétrone: Pour Olivier Sers , comme pour René Martin, le Satyricon serait une parodie homérique , ce qui leur permet de supposer de la longueur originelle du texte, qui aurait été composé de vingt-quatre livres au total.

Huit livres ont été conservés à ce jour, dont six de manière incomplète, soit un quart du texte intégral supposé parodiant l' Odyssée. Selon Olivier Sers, le Satyricon est vraisemblablement plus long que le texte des Métamorphoses d' Apulée [ ]. Plusieurs éléments renvoient à l' épopée d'Homère. D'abord, le style satirique de l'auteur rabaisse ses personnages principaux au statut d'anti-héros. Contrairement au rusé Ulysse, Encolpe est un fuyard pleutre.

L'intrigue principale est une parodie directe de celle de l' Odyssée: L'allusion à la magicienne Circé est également explicite [ ]. Plusieurs épisodes tournent en dérision les péripéties d'Ulysse: La signification et la visée des allusions est en somme souvent satirique et iconoclaste.

Aldo Setaioli voit dans le Satyricon une entreprise de désacralisation de la veine des romans d'amour grecs sérieux. Plusieurs scènes parodiques le laissent à penser. La description psychologique des personnages est fine, à tel point que l'on peut parler à ce propos d' éthopées [ ]. La description de la jalousie d'Encolpe est particulièrement notable.

Le chapitre abrite un monologue intérieur qui signale l' introspection d'Encolpe quant à son sentiment jaloux [ ]. Encolpe veut dire celui qui est tenu dans le sein, dans les bras. Le mélange des langues des personnages marque non seulement leurs origines ethniques ou sociales mais aussi leurs psychologies hétéroglossie et notamment pour caractériser chaque convive lors du festin chez Trimalcion [ ].

Ce sont donc des personnages ambigus et difficiles à définir. Seule leur sexualité ou leurs déboires passés les caractérisent: Cette caractérisation psychologique des personnages a semble-t-il influencé la tradition littéraire du héros et Encolpe, par exemple, a pu servir de modèle aux modernes Gil-Blas et Figaro d'après l'historien Gabriel de La Porte du Theil [ ].

Des critiques contemporains dénient à Pétrone le statut de moraliste , dans le sens où ce dernier décrirait une réalité pour détourner les lecteurs du vice. Au contraire de Varron dans ses Satires Ménippées , Pétrone paraît en effet dissimuler la nature de ses intentions. Pour Pascal Quignard , le Satyricon est le récit des débauches stupri de Néron et de sa cour [ 9 ].

Pétrone s'y amuserait à exercer ses détournements de la langue latine. Cependant, la satura en prose étant peu connue encore, et mal documentée historiographiquement , il n'est pas possible de conclure clairement sur ce point.

Son silence est le gage d'une sensibilité aiguë, de l'intelligence souple d'un être qui connaît les hommes et les comprend, d'un être dont la réserve combine assurément les qualités d'artiste et de moraliste [ ]. En , Laurent Tailhade , journaliste et homme de lettres libertaire, traduit le Satyricon en respectant la langue familière de l'original. En raison de ce travail de redécouverte, la traduction de Tailhade a été la plus reproduite. Louis de Langle produit également une traduction notable, en Jean-Claude Féray propose, en , une traduction différente dans Encolpe et Giton.

Refusant d'y inclure le Festin chez Trimalcion , il met l'accent sur le langage truculent et populaire des personnages. En , l'éditeur Louis Conard publie à faible tirage exemplaires une nouvelle édition de la traduction de Tailhade , contenant quatre illustrations de Georges-Antoine Rochegrosse.

Le texte est orné d'encadrements baroques en couleurs à toutes les pages. Une édition du Satyricon de et reprenant la traduction de Tailhade, chez Émile Chamontin, présente dix planches gravées en couleurs coloriées au pochoir de la main de Georges Lepape , affichiste et graveur des années , renommé pour ses dessins de mode et ses couvertures de Vogue [ ]. Toujours avec la même traduction, le Club français du livre publie une édition illustrée de dessins d' André Derain [ ].

La traduction de W. Firebaugh est illustrée par Norman Lindsay. Le Satyricon a été traduit dans la majorité des langues officielles [ ].

Celle de Walter R. Kelly est également notable. Oscar Wilde passe pour avoir traduit le Satyricon dans l'édition de Charles Carrington sous le pseudonyme de Sebastian Melmoth. Cependant cette attribution a été mise en doute [ ]. De nombreuses autres traductions en anglais se succèdent et, parmi elles, la plus fidèle au texte d'origine demeure celle de J.

Sullivan, en chez Penguin [ ]. En allemand, Franz Bücheler propose une traduction fidèle et annotée, en L'édition critique de Konrad Müller, en puis , est également notable. Une autre traduction, de G. Cesareo, revue et commentée par Nicola Terzaghi, en , existe également. Pour continuer à étudier le cheminement des manuscrits du Satyricon , Schmeling fonde en la Petronian Society , qui publie une Newsletter [ ].

Elle édite des articles et des séminaires sur Pétrone et le Satyricon. Salas a comblé les lacunes originelles en insérant des passages qu'il dit tenir d'une édition parisienne. Ces passages sont des pseudépigraphes , actuellement disponibles dans la traduction de W. En , le Français François Nodot , dit tenir d'un certain Du Pin, officier français, un manuscrit inédit achevant le Satyricon , retrouvé lors du sac de Belgrade en Publiée en , la version proviendrait de Pieter Burmann le Jeune.

L'Espagnol José Marchena Ruiz de Cueto, attaché à l' armée napoléonienne , pour les besoins de son étude sur la sexualité antique, a fabriqué un faux supplément au Satyricon , en latin. Il le traduit en français sous le titre Fragmentum Petronii Schnur publie en un apocryphe directement traduit. Ellery David Nest publie une édition du Satyricon contenant de nouveaux épisodes prétendument retrouvés à Morazla par Reinhardt Struch de l'université d'Oberhausen et intitulée: The Recovered Books Enfin, Andrew Dalby a édité un épilogue du Satyricon constituant en un récit d'un banquet se déroulant à Massilia vingt années après la fin originelle du texte de Pétrone [ ].

Les réceptions du texte attribué à Pétrone sont diverses. Pour Menendez y Pelayo, en , le Satyricon porte les abominations de la société [ 71 ]. Jean Racine cite souvent le Satyricon dans sa correspondance. Gaston Boissier mentionne par exemple cette remarque du dramaturge, élogieuse pour Pétrone: L'éditeur de Charles Baudelaire a proposé au poète, grand admirateur de Pétrone, de traduire le Satyricon , mais le projet n'a jamais vu le jour [ ].

Malgré Martial et Catulle , la littérature latine ne serait pas ce qu'elle est sans Pétrone [ 56 ]. Louis II de Bourbon-Condé , qui a pensionné un lecteur spécialement chargé de lui lire et relire le texte, et l' abbé de Rancé qui a commencé à le traduire, de concert avec Bussy-Rabutin mais qui s'en est finalement détourné pour fonder la Trappe [ ]. Le texte inspire le roman de Fernand Kolney: Le Salon de Madame Truphot, ou Le moderne satyricon publié en Les réécritures sont multiples, en particulier les contes insérés.

Henryk Sienkiewicz , dans son roman Quo vadis? Dans son roman Gatsby le Magnifique , F. Scott Fitzgerald caractérise explicitement son personnage principal éponyme sous les traits de Trimalcion au chapitre VII notamment. L'édition de Cambridge est même sous-titrée: L'esthétique de Pétrone et en particulier celle du Satyricon a influencé nombre d'écrivains tels: Uderzo et Goscinny , dans Astérix chez les Helvètes mettent en scène une orgie à la première case de la page 7 qui est une allusion parodique au festin chez Trimalcion [ ].

La bande dessinée Péplum de Blutch, datant de , est librement inspirée du Satyricon de Pétrone. Plusieurs éléments du texte original le personnage de Giton et le thème de l' impuissance sexuelle sont exploités, autour d'une trame différente cependant: Le Satyricon a été adapté à l'écran par Gian Luigi Polidoro en [ ].

Le film est beaucoup plus fidèle au texte de Pétrone que celui de Fellini mais il présente une esthétique mélancolique. En dépit de certains scènes obscènes censurées qui gênent sa distribution, le film réalise des entrées appréciables [ ].

Federico Fellini en adapte le Satyricon au cinéma [ ]. Selon Hubert Zehnacker et Jean-Claude Fredouille [ 27 ] , ce film révèle les fantasmes du cinéaste goût du monstrueux et du morbide plutôt que l'esthétique de Pétrone. Lors de la réalisation de son film, Fellini qui a utilisé la traduction latine de Ettore Paratore , a comblé les lacunes du texte en inventant des scènes.

Il a aussi tenu à travailler une esthétique dénuée de mentalité chrétienne notamment la représentation du péché. Cependant, le film a une finalité réfléchie: Son scénariste, Bernardino Zapponi , considère le Satyricon comme étant une histoire de science-fiction pour son époque [ ].

Dans son film, Fellini présente une Antiquité dans laquelle toutes les valeurs se sont écroulées et où plus personne ne se comprend. La sexualité y est le seul moteur existentiel, si bien que l'on peut y voir une critique de la société de consommation contemporaine. Le réalisateur a cependant adapté très largement l'histoire originale.

Par exemple, il choisit comme cadre Rome et non la Grèce, remplace Encolpe par Agammemnon lors du festin chez Trimalcion, invente une longue scène chez Habinnas et, même, insère des éléments anachroniques [ ]. Le Satyricon de Pétrone a également inspiré à Bruno Maderna un opéra en un acte intitulé Satyricon , inachevé, et qui a fait l'objet de trois versions la création au Festival de Scheveningen en , la version télévisée et celle radiophonique. Maderna a souhaité respecter scrupuleusement le texte original mais il en compose le livret à partir de la scène du Festin chez Trimalcion , scène qui détermine l'unité d'action, de lieu et de temps et auquel il adjoint cependant des éléments extérieurs ou inventés comme: L'esthétique réaliste ainsi que la satire du monde social sont conservées, même si Maderna porte un regard bienveillant sur le personnage de Trimalcion [ ].

La traduction utilisée par qui? Un article de Wikipédia, l'encyclopédie libre. Pour les articles homonymes, voir Satyricon homonymie. Pour le trimestriel, voir Satiricon journal. Ils sont cependant reconnaissables pour un public d'initiés, et ce grâce à certains indices [ ]. XVI lire en ligne , chap. Schmeling et Johanna H. Stuckey, , p. Colloque international janvier , Université de la Sorbonne , vol.

Stuckey, , Introduction,p. Christina Deschamps , De la table des Dieux à la table des hommes: Carver, , p. Brill, , p. Jensson, The Recollections of Encolpius: Sullivan, The Satyricon of Petronius. A Literary Study , Londres, Faber, , p. Stuckey, , Introduction, p. Conte, , p. L'envers de la société romaine , Paris, A.

Fontemoing, , cité in Antonio Gonzalès, , p. Dictionnaire latin français abrégé , , p. Erlangen-Nürnberg, , cité in Aldo Setaioli, , Note 22,p. Crès et Cie, , chap. The Cambridge Edition of the Works of F. Minna Proctor , Federico Fellini: Prag et Ian Repath, Petronius: Sur les autres projets Wikimedia: Pétrone , sur Wikimedia Commons Satyricon , sur Wikisource. Pour toute information complémentaire, consulter sa page de discussion et le vote l'ayant promu.

Numéro utilisé uniquement pour présenter nos offres. Complément naturel de votre alarme télésurveillée. A partir de Possibilité d'intervention d'un agent de sécurité et des forces de l'ordre si nécessaire. De même qu'il existe plusieurs types de cambriolages, on peut distinguer différents profils de cambrioleurs. Parmi ces décès, on compte enfants de moins de 15 ans. En poursuivant votre navigation, vous acceptez l'utilisation de cookies à des fins de statistiques, de mesure d'audience, et de publicité ciblée.

Cette version 3 permet une communication instantanée stable, efficace sur tous les navigateurs et est également disponible sur smartphone et tablette où que vous soyez, dans les transports en commun, comme tranquillement installé dans votre canapé.

En vous inscrivant, vous pouvez créer un salon francophone ou une discussion privée ou groupe et envoyer vos messages à la personne de votre choix. Un système simple, avec une mise en relation gratuite, où les utilisateurs passant par la case inscription avant de se connecter peuvent utiliser toutes les possibilités offertes par ce réseau.

TChat gratuit - sans inscription pour ados Ouvrir par défaut Ouvrir avec Adobe Flash Player. Tchat gratuit ici pour le tchatche et clavardage 1. Espace pour les ans T'as moins de 18 ans?

Sélection par race